Info@capitalcaptions.com
+44 01622 37 0882
  • |
  • COMPANY
    • A Top UK Subtitling Company
    • Video Transcription Company
    • Corporate Testimonials
    • Individual Reviews
    • Video Transcription Layouts
    • Why Choose Us
    • Contact us
  • SUBTITLES
    • ONLINE SUBTITLE SERVICES
      • Broadcast Subtitles
      • YouTube Subtitles
      • Subtitling Services for E-Learning
      • Subtitle Writing Formats
    • SUBTITLING GUIDELINES
      • What are .SRT Subtitles?
      • EBU-TT and EBU-STL Subtitles
      • Subtitle Burning and Formatting
      • Subtitle Placement
      • All Subtitle Services
    • FOREIGN SUBTITLING AND TRANSLATION
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
  • SERVICES
    • VOICEOVERS AND DUBBING SERVICES
      • Subtitling and Video Translation Processes
      • Foreign Transcription Services
      • BSL Interpreting Services
      • Voiceovers and Dubbing Services
      • Audio Description Services
      • Video Accessibility Services
      • Editing Services
    • VIDEO TRANSCRIPTION
      • TRANSCRIPTION
      • Conference Transcription
      • Legal Transcription
      • Research Transcription
      • Medical Transcription
      • Transcription Guidelines
      • Video to Text Services Canada
      • All Transcription Sectors
    • TRANSLATION SERVICES
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Greek Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
      • Russian Subtitling Services
      • All Translation sectors
    • DOCUMENT SERVICES
      • Proofreading Services
      • Document Formatting Services
      • Copy Typing Services
      • Data Entry Services
      • Promote Your Business
  • CLOSED CAPTIONS
    • BROADCAST CLOSED CAPTIONS
      • Video on Demand Closed Captioning Services
      • Captions for the Deaf
    • AMAZON VIDEO CLOSED CAPTIONING
      • Closed Captions Legal Obligations
      • Closed Captioning Services – FAQs
    • STANDARD CLOSED CAPTIONING GUIDELINES
      • Video Closed Captions Formatting
      • Closed Captioning Service Categories
  • BLOG
  • QUOTE
    • Payment
    • Get a Quote
    • Upload Files
    • Our Service Rates
    • USA and Canada Service Rates
    • Client Area
  • CONTACT
    • Work with Capital Captions
    • Frequently Asked Questions
  • COMPANY
    • A Top UK Subtitling Company
    • Video Transcription Company
    • Corporate Testimonials
    • Individual Reviews
    • Video Transcription Layouts
    • Why Choose Us
    • Contact us
  • SUBTITLES
    • ONLINE SUBTITLE SERVICES
      • Broadcast Subtitles
      • YouTube Subtitles
      • Subtitling Services for E-Learning
      • Subtitle Writing Formats
    • SUBTITLING GUIDELINES
      • What are .SRT Subtitles?
      • EBU-TT and EBU-STL Subtitles
      • Subtitle Burning and Formatting
      • Subtitle Placement
      • All Subtitle Services
    • FOREIGN SUBTITLING AND TRANSLATION
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
  • SERVICES
    • VOICEOVERS AND DUBBING SERVICES
      • Subtitling and Video Translation Processes
      • Foreign Transcription Services
      • BSL Interpreting Services
      • Voiceovers and Dubbing Services
      • Audio Description Services
      • Video Accessibility Services
      • Editing Services
    • VIDEO TRANSCRIPTION
      • TRANSCRIPTION
      • Conference Transcription
      • Legal Transcription
      • Research Transcription
      • Medical Transcription
      • Transcription Guidelines
      • Video to Text Services Canada
      • All Transcription Sectors
    • TRANSLATION SERVICES
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Greek Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
      • Russian Subtitling Services
      • All Translation sectors
    • DOCUMENT SERVICES
      • Proofreading Services
      • Document Formatting Services
      • Copy Typing Services
      • Data Entry Services
      • Promote Your Business
  • CLOSED CAPTIONS
    • BROADCAST CLOSED CAPTIONS
      • Video on Demand Closed Captioning Services
      • Captions for the Deaf
    • AMAZON VIDEO CLOSED CAPTIONING
      • Closed Captions Legal Obligations
      • Closed Captioning Services – FAQs
    • STANDARD CLOSED CAPTIONING GUIDELINES
      • Video Closed Captions Formatting
      • Closed Captioning Service Categories
  • BLOG
  • QUOTE
    • Payment
    • Get a Quote
    • Upload Files
    • Our Service Rates
    • USA and Canada Service Rates
    • Client Area
  • CONTACT
    • Work with Capital Captions
    • Frequently Asked Questions
Info@capitalcaptions.com
+44 01622 37 0882

Top 5 Subtitle Writing Mistakes

Top 5 Subtitle Writing Mistakes
by JodeneAntoniou March 23, 2017 in  General posts, Subtitles and captioning subtitle services, UK Subtitles company 0 133

For those unfamiliar with the industry, thinking about subtitle creation, there is often an assumption that the process is incredibly simple. There should just be a transcript which simply gets uploaded to software, where timings are quickly created and sentences split automatically, right? Wrong.

At Capital Captions, we believe the human element of subtitle writing is incredibly important in delivering video readers the same experience as listeners. The reality of subtitle and closed caption writing is not quite so straightforward as many would believe. As any frequent subtitle or closed caption users know, there can be enormous differences between the onscreen text quality of different broadcasters, channels, vloggers and video service providers. This blog is about where closed caption and subtitle writers (and software) can go wrong, and covers the top five subtitle writing mistakes. 

  1. Subtitle lines too long 

The length of subtitles is one of the first things that subtitle writers new to the industry consider. Some guidelines set out as little as 16 characters per line, whereas others increase to up to a maximum of around 55. There are two issues with onscreen text lines being too long.

The first (and most serious issue as a consequence) is that having lines which are too long can result in the subtitle not fitting and hence, not all text being visible.

The second issue relates to flow. Video is all about motion and movement. Having subtitles that stay onscreen for 15 seconds as they are so long can detract from the motion and smooth flow of a video, effectively leaving the viewer frustrated, bored and waiting for the next line to arrive.

  1. Subtitles too short 

This is one of the biggest subtitle writing mistakes. It’s an issue that is pretty well documented and that professional onscreen text editors are trained to look out for. It takes humans longer to read than it does to speak. When creating very short subtitle lines, often the line in question is displayed two seconds or even less! 

This doesn’t give viewers enough time to read the subtitle, leaving them feeling frustrated and ‘in the dark’. This is an issue for all subtitle and closed caption viewers, but can be especially difficult for deaf viewers as they are also unable to effectively assess by voice tone, etc, whether the information missed was important. 

  1. Subtitle lines created and edited solely on sentence structure 

This one is a little more complex. When writing subtitles, a transcriptionist will take down all dialogue, but a good subtitler needs to take into account not only sentence structure but also pauses, natural gaps in dialogue and the overall flow of a video. Consider the below sentence written as a subtitle for an arts and craft show.

1
00:01:58,311 –> 00:02:09,703
For your painting, you will need paint,
boxed canvas, a paint brush, an

2
00:02:09,754 –> 00:02:13,494
old rag and a cup of water.

Looks good, right? On paper, yes. But when you watch the video, there are large gaps between the list of equipment required where they are presented to the viewer.

This means that the pace the viewer’s reading experience is entirely out of sync with their visual one. They are left waiting as each item is presented and the flow of the film is somewhat interrupted.

A well written subtitle of the same video should display as follows:

1
00:01:58,311 –> 00:02:02,203
For your painting, you will need:

2
00:02:02,238 –> 00:02:04,319
paint,

3
00:02:04,354 –> 00:02:06,494
a boxed canvas,

4
00:02:06,499 –> 00:02:08,671
a paint brush,

5
00:02:08,827 –> 00:02:10,997
an old rag

6
00:02:11,012 –> 00:02:13,494
and a cup of water.

  1. Subtitle text not optimally written and edited 

Subtitles should be written to match as closely as possible to video speech, but they should not be word perfect. In speech, there are fillers, repetitions and slurs, not to mention mispronunciations and those dreaded ‘ers, ums and ahs’.

Subtitles should be easy for viewers to read. As listeners, we are accustomed (almost trained) to hearing ‘you know, kind of, sort of, etc,’ constantly babbled through spoken language but when it comes to writing, those fillers are not included. So if onscreen text is littered with these, the writing doesn’t flow. It becomes distracting, the message gets lost, and the viewer is left confused and irritated.

  1. Lazy subtitle line splitting 

This one can happen where a subtitlist is avoiding too many time insertions (to save time and effort) but more often occurs when a transcript is uploaded to software either by the video producers (or even by a subtitle company) or otherwise via social media sharing sites such as YouTube or Facebook. By using automation software, timings are automatically placed based on voice recognition and mathematical speech assumptions. The result is often something like the cookery show subtitle shown below:

1
00:03:26,025 –> 00:03:27,926
So let’s begin. Grab a bowl. Pour in your flour.
Next, two teaspoons of sugar to the

2
00:03:27,961 –> 00:03:30,245
mix. Now, make a well. Break your egg in
in the centre. Then grab a whisk mix it

3
00:03:30,280 –> 00:03:31,931
all together. Be careful. Try not to let
the mixture curdle.

The problem with automation software and/or lazily structured captions is that timings and sentence structures often display like this and don’t take into account that sentences should be split in a way that creates subtitles that are both easier to read, flow with the video and are more pleasing to the eye.

So that’s it, the top five subtitle writing mistakes.

At Capital Captions, we want to provide the best possible captioning services for our clients, customers and viewers of content across the world. Subtitles and closed caption quality desperately needs to be improved and the best way to do that is through thoughtful rather than mechanical subtitle writing.

If you have any other suggestions on what makes a good quality subtitle, let us know and we will publish your advice and use the feedback and information to optimise and improve our own subtitle services.

Get a Quote

Check out our most

Recent Posts

An Extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

by JodeneAntoniou760

Subtitles are used all over the world to help make video content more…

Read more

A Guide to Recording Audio Description

by JodeneAntoniou1160

Audio description services involve recording and overlaying an audio track to a video,…

Read more

Set Rates for Subtitle Translation

by JodeneAntoniou1230

Following on from the changing pricing structures of subtitle translation across the captioning…

Read more

A Guide to Writing Audio Description

by JodeneAntoniou1390

Within the field of video accessibility services, audio description is the process of…

Read more

Are AI Captions Better than Human Captioning Services?

by JodeneAntoniou1380

For a few years now, predictions have been made on the growth of…

Read more

Rewriting Foreign Subtitles as Closed Captions

by JodeneAntoniou3600

International films are often subtitled as dialogue only, with foreign speakers in mind.…

Read more
Follow us:
  • Facebook
  • Twitter
  • YouTube
  • Vimeo
  • LinkedIn
  • Email
Previous Post

Tips for a Successful Focus Group Interview Transcription

Focus Group Transcription Interview

General posts, Transcription services

Next Post

Breakthrough for Video-on-Demand Subtitles

Video on Demand Subtitles

General posts, Subtitles and captioning

Comments are closed.

Latest Posts

An extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

An Extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

May 8, 2025

Recording audio description

A Guide to Recording Audio Description

April 14, 2025

Rates for Subtitle Translation

Set Rates for Subtitle Translation

March 28, 2025

Categories

  • Audio Description
  • Editing and Proofreading
  • General posts
  • Subtitles and captioning
  • Text Animation
  • Transcription services
  • Translation
  • Voiceover and Dubbing

About Capital Captions

Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Latest Posts

An extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

An Extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

May 8, 2025

Recording audio description

A Guide to Recording Audio Description

April 14, 2025

Company

About Us 

Our Services 

Contact 

Privacy Policy 

Terms and Conditions

Contact Info

01622 37 0882
info@capitalcaptions.com
Cowstead Farmhouse, Cowstead Road, Sittingbourne, Kent ME9 7UA
Monday - Saturday: 8am - 9pm

Sunday 8am-5pm

© Capital Captions Accessibility Services 2020 | Registered Office: Cowstead Farmhouse, Cowstead Road, Stockbury, Sittingbourne, Kent, ME9 7UA, GBR. | Company Reg No: 1225097437 | VAT reg no: 345 4248 01

About Us

Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Latest Posts

An extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

An Extensive Guide to Closed Captions and Subtitle File Formats

May 8, 2025

Recording audio description

A Guide to Recording Audio Description

April 14, 2025

Rates for Subtitle Translation

Set Rates for Subtitle Translation

March 28, 2025

Contact Info

01622 37 0882
Info@capitalcaptions.com
Monday - Saturday 8AM - 9PM
We use necessary cookies to enable core functionality including security, network management and accessibility. We use cookies on our website to give you the most relevant experience by remembering your preferences and repeat visits. By clicking “Accept”, you consent to the use of ALL the cookies. However, you may visit "Cookie Settings" to provide a controlled consent. If you decline your information won't be tracked when you visit this website.
Cookie SettingsAccept Reject
Manage consent

Privacy Overview

This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may affect your browsing experience.
Necessary
Always Enabled
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
CookieDurationDescription
cookielawinfo-checkbox-analytics11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional11 monthsThe cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-others11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other.
cookielawinfo-checkbox-performance11 monthsThis cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
viewed_cookie_policy11 monthsThe cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data.
Functional
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Performance
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.
Analytics
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Advertisement
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Others
Other uncategorized cookies are those that are being analyzed and have not been classified into a category as yet.
SAVE & ACCEPT