Subtitles are onscreen text which displays in the lower thirds section of a video. Subtitles serve as a transcription of the dialogue within that video. The dialogue text displays in-sync with the video speech. Subtitles are typically designed for either Deaf and Hard of Hearing viewers or for foreign audiences looking for a translation of audio content.
Whilst subtitles were created to enhance the viewing experiences of foreign and hard of hearing viewers, as remote video watching has grown in popularity, younger generations are increasingly using subtitles on a daily basis. Many watch online content on mute while they are out-and-about, or in family settings, they might use subtitles to turn down the volume as friends and families in the local vicinity are all watching something different.
There are a number of options for adding subtitles to YouTube, which can be outlined below:
For an often very low cost, many professional subtitling companies, including Capital Captions, can transcribe and subtitle YouTube videos to a high quality. Subtitles can be created in different colours and styles, and professional subtitle translation services can also be provided. With many viewers watching content without audio, high quality subtitlers can make the real difference to subscriber retention, where poor subtitlers can mean that viewers turn the channel.
A reasonable option for videos with medium to high quality audio, with auto-generated subtitles of a reasonable quality, YouTube advises to check through and edit subtitles to ensure full accuracy. Edits can be made directly on the YouTube platform to timings and text.
The free of charge, go-to option for amateurs who aren’t worried about the quality and/or overall accessibility of their videos. Automated subtitles on YouTube use voice recognition to create a transcript of the video, and then auto times that transcript to be as much as possible in line with the audio.
When working with a professional subtitling company, you should ensure that the subtitles will be created and edited by a professional subtitler, without automation. Any edits required should also be covered within the subtitling cost and services are usually quick with short turnaround times.
Mispronunciations will be amended to ensure that subtitles make full sense. Subtitles will be split to never finish and start a sentence mid-subtitle, making the captions flow better. Punctuation and references within videos will be checked for accuracy both in terms of spelling and making sure the subtitles are always fully coherent.
Subtitles will be timed to accuracy within 1/25 of a second, to start when speech starts and finish when speech stops. Alterations will, however, be made where speech is fast to ensure that viewers have time to read along and understand the content. A human, whether creating subtitles from scratch or editing an automated caption file, will be able to make sensible truncations on text, as and when required. The ability to amend text to allow reading time is where professional subtitling services really shine.
Creating subtitles free of charge, then taking the time to make edits can be a good idea for videos that already have almost entirely accurate subtitles. However, for most videos and for most YouTubers wanting high quality, accurate subtitles, the task of running quality control on YouTube automated subtitles can take even longer than learning to subtitle and working from scratch.
Free, automated subtitles which require extensive amendments can cost more in time than paying a subtitling company to quickly work on your videos from the start. The task of amending an automated subtitle file is often far longer than anticipated. Timings can also be especially awkward to tweak on the YouTube online platform and it can be difficult and/or confusing to fix grammar and sentence splits for longform content. Stopping and starting the video alone, can be highly time consuming when checking for accuracy.
Quality of automated subtitles can vary, depending on the sound quality of the video, any accents within the video, and the complexity of the speech. Automated subtitles tend to be lacking in grammar, with overly long sentences and inaccuracies in punctuation. Sometimes, these issues can make it hard for viewers to understand the subtitles. In addition, reading speeds on automated subtitles for fast speakers can be so fast as to render captions almost entirely useless. Automated captions will be verbatim, word for word, including any repetitions, filler words, and often mistyped ‘ahs’ and ‘ums’.
While automating captions for YouTube may feel like a formality, ‘ticking an accessibility box’, videos with poor subtitles can often lose views. The choice on whether it’s worth trying automated subtitles from YouTube can come down to the issues below:
Especially when it comes to YouTube shorts, many videos can be watched without sound. If your intended audience is likely to watch your videos on-the-go, subtitles should be considered every bit as important as your video content. In this instance, we’d always advise to go fully down the professional subtitling route.
Especially when it comes to YouTube shorts, many videos can be watched without sound. If your intended audience is likely to watch your videos on-the-go, subtitles should be considered every bit as important as your video content. In this instance, we’d always advise to go fully down the professional subtitling route.
Automated subtitles are usually only feasible where speakers are microphoned or speaking directly into camera and there is no background noise, background music and/or overspeaking.
Where there is fast speech in a video, subtitles should be edited to be shorter and to the point to ensure that viewers comfortably have time to read the captions. Editing text down and making omissions requires understanding so fast speech should always be subtitled by a human and not automated.
Mishears and poor pronunciation can have dramatic and sometimes hysterical effects on the accuracy of subtitles. For strong accents, it’s recommended to use a human subtitler who is fully acquainted with that accent in order to ensure accuracy. If using automated subtitles for speakers with accents, the subtitle file must be fully QC’d.
Translation itself requires understanding, localization and full fluency in the target language. For this reason, translations should always be performed by a professional translator, but the source file is just as important.
Keeping Chinese whispers in mind, if your subtitles are going to be translated, correct grammar, punctuation and accuracy of transcription are vital for the source file, as any mistakes in subtitles will be amplified in translation. We would ALWAYS recommend using professional subtitling, translation and captioning services when any translation is involved.
If your video genre is specialized, e.g. medicine, law, engineering, technology, etc, specialist language will often be used, along with jargon that needs to be checked and researched by a human translator. Especially for education videos which may discuss grammar and/or the English language, it’s absolutely imperative that grammar, punctuation and spelling are entirely accurate. Poor English in a video about English and/or communication, can cause a video to completely lose credibility. On the whole, if your video is of a general nature with no complex language or references, it may be fine to go ahead with automated subtitling.
Some YouTube videos are made up almost entirely of speech, where others depend on visuals. If your video is mostly made up of dialogue, the quality of the subtitles can have a huge impact on viewers. For visually focused videos, however, there can be little to no dialogue and so here, captions will be firstly, easier to edit if using automation, and secondly, less detrimental to the overall video if there are any inaccuracies.
The importance placed on captions and subtitles can relate to the intended audience. For almost all videos, especially factual or technical videos, subtitles should be considered of utmost importance. However, if your video is musical in nature or children’s content, the audience may less likely be impacted by less-than-perfect subtitling.
When choosing whether to go with professional subtitling or automated captions, you should consider the reputation and impression you want to give your audience. Sadly, poor subtitling may be accepted as a relatively common occurrence with YouTube content in general.
However, if you are making videos around equality, accessibility, political issues or indeed, psychological, moral discussions, not taking the time to ensure that your videos are properly accessible can lead to a poor reputation and possibly in some instances, accusations of being a hypocrite! Often, poor quality subtitles can be worse than no subtitles at all.
So there you have it, we hope you enjoyed reading our subtitles on YouTube guide. If you’re ready to add captions to your Youtube videos then click the button below and we’ll make sure we give you a our best and most competetive rate for your YouTube videos.
Subtitle translation for different languages
Working with best transcriptionist and linguists for best possible outcome
Working with best transcriptionist and linguists for best possible outcome
Captions created for the deaf and hard of hearing
They include the spoken word, identification of speakers and descriptions of sound effects. These elements combine to help ensure that video content is fully accessible all the time.
Professional and reliable voiceovers and dubbing
High quality voiceovers to enhance your videos and adverts Rates start from as low as £25.00 per audio minute
August 4, 2025
July 9, 2025
August 4, 2025
Sunday 8am-5pm
Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.
August 4, 2025
July 9, 2025
Cookie | Duration | Description |
---|---|---|
cookielawinfo-checkbox-analytics | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics". |
cookielawinfo-checkbox-functional | 11 months | The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional". |
cookielawinfo-checkbox-necessary | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary". |
cookielawinfo-checkbox-others | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Other. |
cookielawinfo-checkbox-performance | 11 months | This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance". |
viewed_cookie_policy | 11 months | The cookie is set by the GDPR Cookie Consent plugin and is used to store whether or not user has consented to the use of cookies. It does not store any personal data. |
Comments are closed.