For more information, email us: Info@capitalcaptions.com

Blog

Four Top Reasons to Become a Freelance Subtitle Translator

Freelance Subtitle Translators

With 2019 well underway, we’re on the lookout to take on new, talented freelance subtitle translators to support our foreign transcription, subtitling and translation services. At Capital Captions, we work with highly experienced, qualified linguists for our video services and are always happy to help support and develop the skills of our translation workers. In this blog, we’ll look at the four top ways in which it’s great to be a freelance subtitle translator.

1: Flexible Working Hours

The first major benefit of taking the plunge to self-employment is flexible working hours. Translation and transcription work usually comes in under 24 hour or 48 hour turnaround requirements. While deadlines can be tight, there is usually the flexibility to take on that work at whatever hour you feel works best for you. Just make sure you don’t badly organise your time, gorging on daytime TV and shopping, and winding up working through the night. 

2: Be Your Own Boss

It’s important to keep your clients and agencies happy, working as a self employed translator or subtitler, but nothing beats the feeling that your work life is your own to manage, and you get to be your own boss. The expectations can actually be higher on a freelance worker to provide quality translations within tight deadlines. You can lose money on handing in late, poor quality work so the incentive for going the extra mile is there without you having to have a manager breathing down your throat to get things done.

3: Learning Opportunities

When it comes to translation services, especially where subtitling and closed captioning are involved, there is a lot of scope to learn. A lot of video content in the subtitling world comes from documentaries, e-learning or news features which means writing work isn’t only fun, but it’s also interesting. Most translation companies will ask translators their specialist areas before allocating work which means you should also be able to (to an extent) choose which subject areas you would most like to subtitle or translate in.

4: Autonomy

The autonomy involved in online translation and subtitling work is huge. Translation services cover an incredibly broad area and in addition, there are many different document, subtitling and transcript formats out there. Both fresh and archive video content can be challenging to work with and with voice recognition, automation and online subtitle requirements always changing, it’s enough to always keep freelance subtitle translators or caption writer on their toes.

So that’s its, four reasons why choosing to become freelance subtitle translators can benefit your career and earning stakes. If you are interested in applying to work for us as a freelance subtitle translator, why not head over to our information page and follow the link to apply for a position with us.

Subtitle Services

  • Broadcast Subtitles
  • Subtitles for Films
  • Online Video Subtitles
  • Television Subtitles
  • Subtitle Placement
  • Subtitle Formatting

Closed Captions

  • Broadcast Closed Captions
  • VoD Closed Captions
  • Closed Caption Formatting
  • Captions for the Deaf
  • Caption Regulations
  • Amazon Closed Captions

Translation Services

  • Foreign Subtitles
  • YouTube Translation
  • Video Translation
  • French Translation
  • Captions and Formatting
  • VoD Translation

Contact us today for your free 5 minute sample!

About us

At Capital Captions, we take pride in our flexible, tailor-made approach to subtitling, closed captioning, video translation and video transcription services. We offer professional, reliable, cost effective services to clients across the globe.

  • Walsham Road, Kent, United Kingdom ME5 9HX
  • +44 (0) 1634 867 131
  • infocaptions

Contact us

Send