Info@capitalcaptions.com
+44 (0) 01622 746 525
Capital Captions Capital Captions
  • |
  • COMPANY
    • A Top UK Subtitling Company
    • Video Transcription Company
    • Corporate Testimonials
    • Individual Reviews
    • Video Transcription Layouts
    • Why Choose Us
    • Contact us
  • SUBTITLES
    • ONLINE SUBTITLE SERVICES
      • Broadcast Subtitles
      • YouTube Subtitles
      • Subtitling Services for E-Learning
      • Subtitle Writing Formats
    • SUBTITLING GUIDELINES
      • What are .SRT Subtitles?
      • EBU-TT and EBU-STL Subtitles
      • Subtitle Burning and Formatting
      • Subtitle Placement
      • All Subtitle Services
    • FOREIGN SUBTITLING AND TRANSLATION
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
  • SERVICES
    • VOICEOVERS AND DUBBING SERVICES
      • Subtitling and Video Translation Processes
      • Foreign Transcription Services
      • BSL Interpreting Services
      • Voiceovers and Dubbing Services
      • Audio Description Services
    • VIDEO TRANSCRIPTION
      • TRANSCRIPTION
      • Conference Transcription
      • Legal Transcription
      • Research Transcription
      • Medical Transcription
      • Transcription Guidelines
      • All Transcription Sectors
    • TRANSLATION SERVICES
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Greek Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
      • Russian Subtitling Services
      • All Translation sectors
    • DOCUMENT SERVICES
      • Proofreading Services
      • Document Formatting Services
      • Copy Typing Services
      • Data Entry Services
      • Promote Your Business
  • CLOSED CAPTIONS
    • BROADCAST CLOSED CAPTIONS
      • Video on Demand Closed Captioning Services
      • Captions for the Deaf
    • AMAZON VIDEO CLOSED CAPTIONING
      • Closed Captions Legal Obligations
      • Closed Captioning Services – FAQs
    • STANDARD CLOSED CAPTIONING GUIDELINES
      • Video Closed Captions Formatting
      • Closed Captioning Service Categories
  • BLOG
  • QUOTE
    • Payment
    • Get a Quote
    • Upload Files
    • Our Service Rates
    • Client Area
  • CONTACT
    • Work with Capital Captions
    • Frequently Asked Questions
Capital Captions
  • COMPANY
    • A Top UK Subtitling Company
    • Video Transcription Company
    • Corporate Testimonials
    • Individual Reviews
    • Video Transcription Layouts
    • Why Choose Us
    • Contact us
  • SUBTITLES
    • ONLINE SUBTITLE SERVICES
      • Broadcast Subtitles
      • YouTube Subtitles
      • Subtitling Services for E-Learning
      • Subtitle Writing Formats
    • SUBTITLING GUIDELINES
      • What are .SRT Subtitles?
      • EBU-TT and EBU-STL Subtitles
      • Subtitle Burning and Formatting
      • Subtitle Placement
      • All Subtitle Services
    • FOREIGN SUBTITLING AND TRANSLATION
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
  • SERVICES
    • VOICEOVERS AND DUBBING SERVICES
      • Subtitling and Video Translation Processes
      • Foreign Transcription Services
      • BSL Interpreting Services
      • Voiceovers and Dubbing Services
      • Audio Description Services
    • VIDEO TRANSCRIPTION
      • TRANSCRIPTION
      • Conference Transcription
      • Legal Transcription
      • Research Transcription
      • Medical Transcription
      • Transcription Guidelines
      • All Transcription Sectors
    • TRANSLATION SERVICES
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Greek Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
      • Russian Subtitling Services
      • All Translation sectors
    • DOCUMENT SERVICES
      • Proofreading Services
      • Document Formatting Services
      • Copy Typing Services
      • Data Entry Services
      • Promote Your Business
  • CLOSED CAPTIONS
    • BROADCAST CLOSED CAPTIONS
      • Video on Demand Closed Captioning Services
      • Captions for the Deaf
    • AMAZON VIDEO CLOSED CAPTIONING
      • Closed Captions Legal Obligations
      • Closed Captioning Services – FAQs
    • STANDARD CLOSED CAPTIONING GUIDELINES
      • Video Closed Captions Formatting
      • Closed Captioning Service Categories
  • BLOG
  • QUOTE
    • Payment
    • Get a Quote
    • Upload Files
    • Our Service Rates
    • Client Area
  • CONTACT
    • Work with Capital Captions
    • Frequently Asked Questions
Info@capitalcaptions.com
+44 (0) 01622 746 525

The Top Five Hardest Languages to Subtitle

by JodeneAntoniou January 27, 2020 in  Subtitles and captioning, Translation Hard languages, Languages, Subtitle, Top 5 0

At Capital Captions, we work with subtitle translation services in over 50 different languages. Price ranges can differ for European language pairs versus Asian, African or South American. Some reasons for this can be outlined as the level of demand and number of translators in a given language. Additionally to be considered is the differing standard rates for translation, often based on a country’s typical costs of living. The major reason, however, can be seen to be the complexity of working with subtitles based on the nuances of different languages and their structures and syntax. In this blog, we’ll look at the five hardest languages to subtitle.

  1. Arabic Subtitling

Arabic can be a difficult language to work with when it comes to translating subtitles. It’s important to work with fully trained Arabic subtitlers. Arabic writing reads right to left, and so should Arabic subtitles. One issue that can arise with Arabic subtitling is where typically some company names, jargon and/or grammar may remain in the source language with many languages, working in this way with Arabic can prove troublesome. Mixing characters from Arabic with other languages can be known to cause problems where SRT or other format subtitle text may recognise Latin characters and read left to right. For this reason, it’s important to fully translate Arabic subtitles every time.

  1. German Subtitling

When it comes to translating subtitles from English into European languages, usually things are quite straightforward and should run smoothly. This isn’t always the case with German, due to the wordiness of the language. German translation can typically run at up to 30% longer than its’ source English text. This can make subtitle splits tricky in terms of character and line limits. Additionally and most importantly, German translations for subtitles often require summarising of information and shortening of messages in order to retain reading speeds which allow viewers time to actually digest the captions onscreen.

  1. Chinese Subtitling

The language structure of Chinese can be significantly different to that of other languages. When working with Chinese subtitles, it’s paramount to ensure as much as possible, sync to familiar words and phrases, especially those that retain the characters and spelling of the source language, e.g. company and individual names. Line splits within Chinese subtitles also need to be accurate and aren’t always as straightforward as with other languages. The major reason for this is as there are no spacing between words and characters, and a sloppy split can completely change a sentence or render it as nonsense.

  1. Scots Gaelic and Welsh Subtitling

When it comes to the above language, for some broadcasters and VoD providers within the UK, such as the BBC, it’s recommended to work with these languages where possible for broadcast. The reason that these languages can be more difficult to work with doesn’t actually amount to anything technical. On the contrary, the main difficulty in translating subtitles for Scots Gaelic and Welsh is in finding a suitable translator to work on the file. Along with some of the other less widely spoken languages of the world, rates can be higher for working with rarer languages due to the smaller number of linguists and subtitlers available with the skills, qualifications and experience to provide services.

  1. English Subtitling

The last choice in terms of subtitling difficulty may seem a surprising one but there are some very good reasons why English can be a complex language to subtitle or closed caption. Especially where closed captions for the deaf and hard of hearing are concerned, there can be a huge amount of grammatical and technical specifications to follow when working with English subtitles. In addition to working with guidelines, English speech contains a huge number of slang words, fillers, ahs, erms, etc, and subtitlers need to make sensible, logical decisions as to what to include and what to omit. When the source and target language match on a video, any mistake can stand out a mile, so the level of accuracy required in writing English subtitles can be enormous.

So there you have it, our top 5 hardest languages to subtitle. If you have a language that you require subtitling for, why not click the quote button to see what our friendly team can offer you. You can also take a look at our translation section of the site if you want to get a better idea of the many languages that we handle. 

Get a Quote

Check out our most

Recent Posts

Our Top 5 Closed Caption Types and How They Work

by JodeneAntoniou0

Creating closed captions is an incredibly diverse business, involving not only a huge…

Read more

Subtitles for Education

by JodeneAntoniou0

Current global events have exponentially ramped up the use of online video content…

Read more

Voiceover Services and Translation for Business

by JodeneAntoniou0

In today’s global economy, many businesses need to translate their videos, audio files…

Read more

Caption Services for Home Learning and Remote Working

by JodeneAntoniou0

During the coronavirus pandemic, many businesses have been spreading their messages and keeping…

Read more

Translation Services During Lockdowns and Reliable Subtitle Burning

by JodeneAntoniou0

The world seems to be in a spin right now. With the coronavirus…

Read more

Translating Video for Broadcast and VoD

by JodeneAntoniou0

When translating video for broadcast and VoD, it’s vitally important that the translation…

Read more

Capital Captions Typing Services

Where Sound becomes VISION…

Share this:

  • Twitter
  • Facebook
Previous Post

Document Translation for Subtitles - The Pros and Cons

Document Translation for Subtitles

Subtitles and captioning, Translation

Next Post

Working with Subtitle Companies to Boost SEO

Subtitle companies

General posts, Subtitles and captioning

Comments are closed.

Latest Posts

Top-5-Closed-Caption-Types-and-How-They Work

Our Top 5 Closed Caption Types and How They Work

March 10, 2021

Subtitles for education

Subtitles for Education

January 12, 2021

Voiceover Services and Translation for Business

Voiceover Services and Translation for Business

July 31, 2020

Categories

  • General posts
  • Subtitles and captioning
  • Transcription services
  • Translation
  • Voiceover and Dubbing

Follow us on Twitter

My Tweets

About Capital Captions

Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Latest Posts

Top-5-Closed-Caption-Types-and-How-They Work

Our Top 5 Closed Caption Types and How They Work

March 10, 2021

Subtitles for education

Subtitles for Education

January 12, 2021

Useful Links

About Us 

Our Services 

Contact 

Privacy Policy 

Terms and Conditions

Contact Info

01622 746 525
info@capitalcaptions.com
5 Rose Court, Vanity Lane, Linton, Maidstone, Kent ME17 4BP
Monday - Saturday: 8am - 9pm

Sunday 8am-5pm

© Capital Captions Typing Services 2020 | Registered Office: 5 Rose Court, Linton, Maidstone, Kent, ME17 4BP, GBR. | Company Reg No: 1225097437 | VAT reg no: 345 4248 01

About Us

Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Latest Posts

Top-5-Closed-Caption-Types-and-How-They Work

Our Top 5 Closed Caption Types and How They Work

March 10, 2021

Subtitles for education

Subtitles for Education

January 12, 2021

Voiceover Services and Translation for Business

Voiceover Services and Translation for Business

July 31, 2020

Contact Info

01622 746 525
Info@capitalcaptions.com
Monday - Saturday 8AM - 9PM