Info@capitalcaptions.com
+44 (0) 01622 746 525
Capital Captions
  • |
  • COMPANY
    • A Top UK Subtitling Company
    • Video Transcription Company
    • Corporate Testimonials
    • Individual Reviews
    • Video Transcription Layouts
    • Why Choose Us
    • Contact us
  • SUBTITLES
    • ONLINE SUBTITLE SERVICES
      • Broadcast Subtitles
      • YouTube Subtitles
      • Subtitling Services for E-Learning
      • Subtitle Writing Formats
    • SUBTITLING GUIDELINES
      • What are .SRT Subtitles?
      • EBU-TT and EBU-STL Subtitles
      • Subtitle Burning and Formatting
      • Subtitle Placement
      • All Subtitle Services
    • FOREIGN SUBTITLING AND TRANSLATION
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
  • SERVICES
    • VOICEOVERS AND DUBBING SERVICES
      • Subtitling and Video Translation Processes
      • Foreign Transcription Services
      • BSL Interpreting Services
      • Voiceovers and Dubbing Services
      • Audio Description Services
    • VIDEO TRANSCRIPTION
      • TRANSCRIPTION
      • Conference Transcription
      • Legal Transcription
      • Research Transcription
      • Medical Transcription
      • Transcription Guidelines
      • All Transcription Sectors
    • TRANSLATION SERVICES
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Greek Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
      • Russian Subtitling Services
      • All Translation sectors
    • DOCUMENT SERVICES
      • Proofreading Services
      • Document Formatting Services
      • Copy Typing Services
      • Data Entry Services
      • Promote Your Business
  • CLOSED CAPTIONS
    • BROADCAST CLOSED CAPTIONS
      • Video on Demand Closed Captioning Services
      • Captions for the Deaf
    • AMAZON VIDEO CLOSED CAPTIONING
      • Closed Captions Legal Obligations
      • Closed Captioning Services – FAQs
    • STANDARD CLOSED CAPTIONING GUIDELINES
      • Video Closed Captions Formatting
      • Closed Captioning Service Categories
  • BLOG
  • QUOTE
    • Payment
    • Get a Quote
    • Upload Files
    • Our Service Rates
    • Client Area
  • CONTACT
    • Work with Capital Captions
    • Frequently Asked Questions
Capital Captions
  • COMPANY
    • A Top UK Subtitling Company
    • Video Transcription Company
    • Corporate Testimonials
    • Individual Reviews
    • Video Transcription Layouts
    • Why Choose Us
    • Contact us
  • SUBTITLES
    • ONLINE SUBTITLE SERVICES
      • Broadcast Subtitles
      • YouTube Subtitles
      • Subtitling Services for E-Learning
      • Subtitle Writing Formats
    • SUBTITLING GUIDELINES
      • What are .SRT Subtitles?
      • EBU-TT and EBU-STL Subtitles
      • Subtitle Burning and Formatting
      • Subtitle Placement
      • All Subtitle Services
    • FOREIGN SUBTITLING AND TRANSLATION
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
  • SERVICES
    • VOICEOVERS AND DUBBING SERVICES
      • Subtitling and Video Translation Processes
      • Foreign Transcription Services
      • BSL Interpreting Services
      • Voiceovers and Dubbing Services
      • Audio Description Services
    • VIDEO TRANSCRIPTION
      • TRANSCRIPTION
      • Conference Transcription
      • Legal Transcription
      • Research Transcription
      • Medical Transcription
      • Transcription Guidelines
      • All Transcription Sectors
    • TRANSLATION SERVICES
      • French Subtitling Services
      • German Subtitling Services
      • Italian Subtitling Services
      • Spanish Subtitling Services
      • Portuguese Subtitling Services
      • Greek Subtitling Services
      • Chinese Subtitling Services
      • Russian Subtitling Services
      • All Translation sectors
    • DOCUMENT SERVICES
      • Proofreading Services
      • Document Formatting Services
      • Copy Typing Services
      • Data Entry Services
      • Promote Your Business
  • CLOSED CAPTIONS
    • BROADCAST CLOSED CAPTIONS
      • Video on Demand Closed Captioning Services
      • Captions for the Deaf
    • AMAZON VIDEO CLOSED CAPTIONING
      • Closed Captions Legal Obligations
      • Closed Captioning Services – FAQs
    • STANDARD CLOSED CAPTIONING GUIDELINES
      • Video Closed Captions Formatting
      • Closed Captioning Service Categories
  • BLOG
  • QUOTE
    • Payment
    • Get a Quote
    • Upload Files
    • Our Service Rates
    • Client Area
  • CONTACT
    • Work with Capital Captions
    • Frequently Asked Questions
Info@capitalcaptions.com
+44 (0) 01622 746 525

Amateur Subtitling and Professional Closed Captioning – Web vs Broadcast

Amateur Subtitling and Professional Closed Captioning Web vs Broadcast
by JodeneAntoniou November 27, 2017 in  Subtitles and captioning broadcast, closed captions, professional closed captioning, professional subtitles, subtitling, web 0

With so many social media sites and video sharing opportunities around today, video and film making is no longer a practice reserved only for professionals. For professional filmmakers, subtitling or closed captioning can be considered as a pre-requisite to both comply with regulations in terms of accessibility, and to appeal to foreign audiences. Similarly, for amateur filmmakers, subtitles are important because they ensure accessibility and help videos to be indexed and searched online.

Whilst subtitling can be defined as adding audio synchronised text to video, there is a stark difference between the quality, cost and intricacy involved in working with broadcast closed captioning against subtitling for YouTube or other social media videos. In this blog we’ll look at the difference between amateur subtitling and professional closed captioning services.

There can be a vast difference in the universal pricing of .srt web subtitles against .stl, .ebu-tt, .ttml and other broadcast formats. The driving factor for the variance in cost is complexity. Broadcast subtitles are required to be more exact, more well considered, and work to more strict guidelines. Here’s what is included and how…

What’s Included in Subtitle and Closed Caption Transcriptions? 

Standard web subtitling includes spoken dialogue and possibly transcription of onscreen text, but nothing else. Professional closed captioning involves transcribing dialogue, forced narrative and on-screen text. The transcription also includes speaker identifications and where necessary, indication of tone.

How are Subtitle Lines Split? 

For standard online subtitles, lines are often split to allow as much text as possible per subtitle. Subtitlers will avoid starting new sentences mid subtitle and aim to end lines with commas, semicolons or other punctuation marks which indicate a pause or change in tone.

In professional closed captioning, rules around line splits can be highly specific. Closed captions should aim to include entire sentences where possible and similar to online subtitles, new sentences should typically be started mid subtitle. When actioning line splits in closed captioning, subtitlers will also take into consideration pauses or natural breaks in speech. Broadcast subtitling guidelines will often state to where possible, split lines after punctuation marks and before prepositions and conjunctions. Splits should not separate nouns from adjectives, nouns from articles, verbs from pronouns or split names or places between lines. Depending on service providers, the list can seem to go on forever!

How Do Subtitlers Consider Reading Speeds? 

Subtitling online videos is fairly straightforward. Text is added and synced to video, but typically, reading speeds aren’t closely monitored anything beyond spot-checks to ensure no subtitles are excessively short.

Reading speeds are highly monitored for broadcast closed captions. Guidelines tend to state standard reading speeds which include a maximum figure. Most providers set a target of 180-200wpm with a maximum of up to 250wpm. Alongside reading speed specifications, there will usually be set minimum and maximum duration’s for subtitles, usually 1-2 seconds minimum and 7-8 seconds maximum. Keeping to reading speeds can require decision making and well considered editing of the original transcription.

How do captions portray off-screen dialogue and/or multiple speakers? 

For subtitles online, off-screen speakers can sometimes be portrayed using italics or different colours. There aren’t usually set guidelines around which should apply.

The requirements of deaf and hard of hearing audiences are at the forefront of the use of closed captioning. Off-screen speech is usually italicized and out-of-scene speakers are typically also identified by name. Where multiple speakers are speaking at once in conversation, left and right placements can be used to portray physical positioning of speakers which is great for accessibility. In addition, different colours can be thoughtfully allocated according to speaker and kept consistent throughout.

How are Subtitles formatted in terms of colour, position and style?

When it comes to working with .srt and online video, the platform usually determines the format and style. The format is usually a standard Arial font or similar, with white writing and a transparent background.

For broadcast and VoD, closed captioning formats are set and styles need to be strictly adhered to. Font size will be specified, and defined as either ‘pt’ or as a percentage of the screen size. A specific font will need to be used and usually there will be a colour guide with a list of preferences of which default font colours should be used and prioritised when making changers.

So, there you have it, if you require more information on our subtitling formats or our closed captioning and subtitling rates, please feel free to take a look. If you require any other information do feel free to contact us today. 

Get a Quote

Check out our most

Recent Posts

Subtitles for Education

by JodeneAntoniou0

Current global events have exponentially ramped up the use of online video content…

Read more

Voiceover Services and Translation for Business

by JodeneAntoniou0

In today’s global economy, many businesses need to translate their videos, audio files…

Read more

Caption Services for Home Learning and Remote Working

by JodeneAntoniou0

During the coronavirus pandemic, many businesses have been spreading their messages and keeping…

Read more

Translation Services During Lockdowns and Reliable Subtitle Burning

by JodeneAntoniou0

The world seems to be in a spin right now. With the coronavirus…

Read more

Translating Video for Broadcast and VoD

by JodeneAntoniou0

When translating video for broadcast and VoD, it’s vitally important that the translation…

Read more

Working with Subtitle Companies to Boost SEO

by JodeneAntoniou0

In today’s digital world, online video content often plays a key role within…

Read more

Share this:

  • Twitter
  • Facebook
Previous Post

The Benefits of Using the Correct Hardware and Software for Transcription

The Benefits of Using the Correct Hardware and Software for Transcription

General posts, Transcription services

Next Post

Post Production Scripts, Closed Captioning and Typing Services

Post Production Scripts, Closed Captioning and Typing Services

Subtitles and captioning, Transcription services

Comments are closed.

Latest Posts

Subtitles for education

Subtitles for Education

January 12, 2021

Voiceover Services and Translation for Business

Voiceover Services and Translation for Business

July 31, 2020

Caption Services for home learning and remote working

Caption Services for Home Learning and Remote Working

July 8, 2020

Categories

  • General posts
  • Subtitles and captioning
  • Transcription services
  • Translation
  • Voiceover and Dubbing

Follow us on Twitter

My Tweets

About Capital Captions

Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Latest Posts

Subtitles for education

Subtitles for Education

January 12, 2021

Voiceover Services and Translation for Business

Voiceover Services and Translation for Business

July 31, 2020

Useful Links

About Us 

Our Services 

Contact 

Privacy Policy 

Terms and Conditions

Contact Info

01622 746 525
info@capitalcaptions.com
5 Rose Court, Vanity Lane, Linton, Maidstone, Kent ME17 4BP
Monday - Saturday: 8am - 9pm

Sunday 8am-5pm

© Capital Captions Typing Services 2020 | Registered Office: 5 Rose Court, Linton, Maidstone, Kent, ME17 4BP, GBR. | Company Reg No: 1225097437 | VAT reg no: 345 4248 01

About Us

Capital Captions specialise in high quality subtitling, closed captioning, video transcription, translation, and voiceover services. Our flexible approach to working with video content means we can effectively provide a one-stop-shop for clients wanting to turn their audio into text.

Latest Posts

Subtitles for education

Subtitles for Education

January 12, 2021

Voiceover Services and Translation for Business

Voiceover Services and Translation for Business

July 31, 2020

Caption Services for home learning and remote working

Caption Services for Home Learning and Remote Working

July 8, 2020

Contact Info

01622 746 525
Info@capitalcaptions.com
Monday - Saturday 8AM - 9PM